Traduction
« LA LANGUE DE L’EUROPE, C’EST LA TRADUCTION » - Umberto Eco
Les technologies de communication, dont Internet est la référence, abolissent les frontières, accélèrent les décisions, font naître de nouvelles formes d'échanges et ouvrent davantage de marchés. Pour se développer, atteindre une nouvelle clientèle à l'étranger, exporter et mettre au point une stratégie de communication dans un monde où la technologie occupe aujourd'hui une place centrale, une entreprise doit désormais se donner les moyens de communiquer dans plusieurs langues et la traduction est devenue cruciale. Et c'est en cela que nous pouvons vous aider en devenant votre partenaire de traduction. Parce qu’une traduction approximative altère le message, parce que les meilleures idées ne résistent pas à une retranscription maladroite, parce que le travail du texte exige du temps... s’attacher les services d’un spécialiste s’avère indispensable.
Un document, si bien rédigé soit-il, ne pourra être compris que s’il est traduit correctement dans la langue du destinataire. La loi n°94-665 du 4 août 1994 stipule :
« Dans la désignation, l'offre, la présentation, le mode d'emploi ou d'utilisation, la description de l'étendue et des conditions de garantie d'un bien, d'un produit ou d'un service, ainsi que dans les factures et quittances, l'emploi de la langue française est obligatoire. »
Proposer des documents traduits ne relève donc plus seulement d’un souci de qualité mais également tout simplement d’une conformité aux lois en vigueur.
| Demande d'informations Réponse en moins de 24 h ! |